Monday, August 24, 2009

A Good Kind of Change

The Church has been working, for some time now, on perfecting the imperfect translation of our English-language mass from the original Latin. Other countries, with mass in their vernacular language, have a more exact translation. The English version is woefully out of synch! So here is a link on the upcoming changes, present vs new.

http://www.usccb.org/romanmissal/examples.shtml

Changes are in bold. This is kind of exciting! I bet there are going to be people screaming about it, though! Some people will see this as more "Traditionalism" crammed down their throats. But really, let's just think of it as a more correct version.

example:

Priest: The peace of the Lord
be with you always.
People: And also with you.

Priest: The peace of the Lord
be with you always.
People: And with your spirit.
See how much cooler that sounds!?

3 comments:

  1. "I confess to almighty God
    and to you, my brothers and sisters,
    that I have greatly sinned
    in my thoughts and in my words,
    in what I have done
    and in what I have failed to do,
    through my fault, through my fault,
    through my most grievous fault;
    therefore I ask blessed Mary ever-Virgin,
    all the Angels and Saints,
    and you, my brothers and sisters,
    to pray for me to the Lord our God."

    I can't wait to thump my chest 3 times!!

    (I wish Father would say the Confiteor more often!!!!!!!!!!!)

    ReplyDelete
  2. The Church I go to up north does the Confiteor! I love it!

    ReplyDelete
  3. Fr Sirico just said mass at our parish last Saturday and we said it then!

    ReplyDelete